Раскалённую медную проволоку социальных проблем он чувствует сейсмографически точно, переводя их в художественные образы, характеры, ситуации.
Люди, сделанные им, объёмны – их ощущаешь, как видишь собственных соседей.
Юмор, прослаивающий книги Ю. Полякова, достаточно тонок, чтобы шутки запоминались, и никогда писатель не опускается, не скатывается в бездну модного ныне стёба – который, в сущности, есть нижний ряд комического.
Некогда «ЧП районного масштаба» прозвучало на всю страну, ибо партийной власти оставалось недолго, и, очевидно, держалась она на волоке; другой вопрос, что за ней воспоследовало…
Поляков был успешным советским поэтом: точным в слове, несколько прозаизированным, делающим стих, практически лишённый метафоры – что не является недостатком: ибо последняя всегда двойственна: она словно лишает предмет его уникальности сопоставлением с чем бы то ни было.
Но в прозе Полякова как раз достаточно интересных метафор – как раз выявляющую алхимическую связь различных данностей мира…
Он сочетает, сплетает умело сюжетную занимательность, живую жизнь персонажей, социальность, следование тем линиям, которыми движется реальность, вовлекая в собственную аудиторию всё больше и больше читателей – их объёмная сумма логично вытекает из вышеперечисленных качеств…
И, вероятно, читательские ожидания – чем ещё одарит писатель – выглядят вполне естественно, учитывая его неувядающую работоспособность, разноплановый талант, ощущение времени.