Марина Копылова. «Девочка, которая разговаривала с ветром…» – ООО ИПФ «Стринг», 2017.
Среди книг для детей особенно выделяется одна категория: автобиографичные произведения, в которых авторы пишут про своё детство и юность. Такие книги всегда имеют ряд преимуществ: во-первых, они почти всегда очень эмоциональны – так получается из-за чувства ностальгии, которое охватывает автора во время написания книги: он погружается в воспоминания, и картинка встаёт перед ним очень чётко, а потому в таких случаях читатель мгновенно переносится в тот момент, который показывает в произведении автор.
Во-вторых, это же чувство ностальгии легко может охватить и взрослую аудиторию, то есть ровесников писателя, а это всегда приток читателей. В-третьих, что, на мой взгляд, наиболее интересно, дети могут совершить путешествие в прошлое, то есть получается так, что книга – это машина времени, которая позволяет нынешнему поколение узнать предыдущее и сблизиться с ним.
И среди такой литературы конечно же особое место занимает книга Марины Копыловой под названием «Девочка, которая разговаривала с ветром».
Марина Леонидовна Копылова – писатель, журналист, фольклорист, литературный редактор – творческий и разносторонний во всех отношениях человек. Она родилась в 1959 году в Йошкар-Оле. Окончила Московский полиграфический институт, училась в МГПИ им. Н.К. Крупской, в 2016 году закончила магистратуру сценарно-киноведческого факультета ВГИК по специальности «Кинодраматургия».
Марина Копылова – автор шести книг, член Союза писателей России с 2003 года. Ее произведения публиковались в республиканских литературных сборниках. 9 рассказов вышли отдельным изданием «Ребенок под шубой» по заказу Министерства культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл.
Рукопись книги «Девочка, которая разговаривала с ветром…» в 2010 году была удостоена Диплома и Премии II Международного конкурса им. С.В. Михалкова как лучшее художественное произведение для подростков, но до настоящего момента полностью не издавалась. И вот в декабре 2017 года книга с иллюстрациями автора и Светланы Москвичевой вышла в свет.
Книга включает в себя 23 «рассказа для взрослых детей» и маленькую повесть о счастливом детстве в шести эпизодах. Она рекомендована читателям, по словам автора, «от 9 до 99 лет». События книги происходят в 60-70-е гг. XX века в СССР, а рассказ ведется от лица девочки – главной героини всех историй.
Мы рассмотрим книгу с нескольких сторон и начнём, пожалуй, со стиля, потому что какой бы сюжет не был в произведении, никто не будет читать его при плохом языке написания. К Марине Копыловой мы придраться не можем: стоит заметить, что она очень хорошо пишет. Читая её книгу, ты вполне чётко и ясно представляешь все то, что она хотела передать, не возникает никаких путаниц и её словам хочется верить. Фраз вроде «Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа» здесь не наблюдается, стиль повествования лёгкий, поэтому книгу запросто осилят даже те, кто в принципе не очень любит читать.
А если говорить об особенностях написания, то сразу бросается в глаза цветопись. Марина очень хорошо передаёт оттенки и цвета. Вообще, она как-то по-особенному рисует пейзажи своего мира. Не пишет, а именно рисует. Словами она создаёт такую картину, что читатель чувствует даже запах, тепло или холод.
Её стилю свойственны небольшие инверсии, избыток метафор и олицетворений, который можно легко объяснить тем, что главная героиня – ребёнок, а детям свойственно видеть все живым: например, в самом начале книги маленькая Марина заступается за срубленную ёлку.
Книга выстроена линейным образом: все 23 рассказа и небольшую повесть главная героиня взрослеет, причём не скачками, а вполне равномерно. Нет каких либо игр с временами, за исключением финала, что сделано намеренно: движение всегда только вперёд. Это хорошо, ведь несмотря на то, что единственно пространства и времени – это интересный и сложный приём, которым пользовался, например, Достоевский, такие вещи могут серьёзно запутать читателя. Марина держит баланс между излишней простотой и мудреным занудством, но естественно, что в её работах есть скрытый смысл. Сейчас мы попробуем объяснить, как он проявляется.
Каждый рассказ написан с позиции ребенка, причём ребёнок это имеет разный возраст – от младенца до подростка.
Именно поэтому Марина не делает выводов, не объясняет читателю, что значила та или иная фраза – ребёнок их не понимал, и потому не мог объяснить. Читатель сам должен догадаться – либо по обрывкам слов, либо прокрошечным ниточкам-намекам, которые в тексте оставил автор.
Например, в рассказе «Кирпич» главная героиня не понимает, почему глаза разгневанной матери её приятеля не заметили её, смотря в упор. Естественно, заметили, но решили не наказывать, но Марина не говорит: «Позже я поняла, что...», потому что этот рассказ запечатан в возрасте героини на момент происшествия.
По этой же причине героиня в возрасте младенца не понимает, почему её мать плачет, хотя читателю становится ясно, что дело в событиях, произошедших во время войны и в последствиях этой самой войны.
Или вот когда в детском саду героиня встречает уставшего мужчину и не понимает, что он – сбежавший преступник. Зато это понимаем мы.
И так написана вся книга, в этом заключается уникальность таланта Марины.
Она учит своих читателей – но не прямо, не говоря чётко, как поступать нельзя, а как – можно. Читатель получает опыт вместе с героиней, он будто переживает все события вместе с ней, а потому учится так же, как и она. К примеру, в эпизоде «Новенькие» девочке Тане пулькой выбивают глаз. Героиня не делает из этого никаких выводов – устно, но автором подразумевается, что так делать – нельзя. Абсолютно такая же ситуация видна в рассказе «Карбид», где мальчик Генка сильно калечится от взрыва изза игры и, по-видимому, тоже лишается глаза.
Туда же – игры на стройке и войнушки, когда дети дрались и бросались друг в друга камнями.
Всё эти события происходят в «Повести о счастливом детстве», и становится забавно, что ситуации, которые сейчас можно описать словом «кошмар» для героини были настолько незначительны, что детство вышло для неё – счастливым, хотя автор и показывает нам кусочками, что в стране на тот момент все было не так радужно. Именно это и подкупает: реализм через призму зрения ребёнка, правдивая, пугающая жизнь, сглаженная «розовыми очками» юного невинного человека. Сама Марина говорила, что Героиня и рассказчица историй – девочка в возрасте от полугода до 14-ти лет – растёт в семье офицера внутренних войск, в маленьком городе и с раннего детства понимает, что «в этой стране всем нелегко и холодно», но она упрямо растёт в гармонии со своим любимым городом и окружающей его природой».
Книгу «Девочка, которая разговаривала с ветром» можно поставить в ряд с книгами Нарине Абгарян о Манюне, потому как они очень похожи: обе о детстве, обе от первого лица, обе показывают жизнь без приукрашивания, обе очень хорошо написаны и пропитаны атмосферой навсегда ушедших мгновений детства и прошлого.
Именно такую книгу, как «Девочка, которая разговаривала с ветром» читатель будет перечитывать много раз, когда захочется вернуться в детство хотя бы на мгновение, неважно, своё или чужое. Но в детство.
Автоклав для консервирования «Малиновка» вы можете купить на сайте официального поставщика malinovka-klav.ru Автоклав изготавливается на автоматизированной сборочной линии из надёжной нержавеющей стали. Гарантийный срок изделия составляет 24 месяцев, срок эксплуатации до 20 лет. Автоклав полностью безопасен, производится на заводе.
Комментарии пока отсутствуют ...